Stránka 3 z 3

Re: A Tiger gets a new suspension and chain tensioner

Napsal: 19 lis 2013, 22:30
od Edwin
Hi Balkin,

the torture ends very quickly when you start to build it yourself like that. It is not that difficult. Is difficult to overcome to start.

Cheers Edwin

Ahoj Balkin,

mučení končí velmi rychle, když začnete stavět sami takhle. Není to tak těžké. Je těžké překonat začít.

pozdrav Edwin

Re: A Tiger gets a new suspension and chain tensioner

Napsal: 19 lis 2013, 23:39
od Edwin
Ahoj Balkin,

které nepotřebujete. Svěrák, vrtačka a jednoduchý nástroj rozsah. Vaše hlava je daleko důležitější, je nutné, aby vás myšlenky, jak můžete. Jsem již ukázal ji ostatním, kteří se ho také... :P

nebo chcete mi říct, že ne, a nemůže :?:

pozdrav Edwin

Re: A Tiger gets a new suspension and chain tensioner

Napsal: 20 lis 2013, 19:26
od ollie
balcin píše:--Už je vidím...A do řiti,zase mě dráždí...Kdy bude konec mého mučení... :lol:
Ale nema tam ELMOD!!! cool

Re: A Tiger gets a new suspension and chain tensioner

Napsal: 20 lis 2013, 20:51
od Edwin
Dobrý den Balcin,

to je překladatel Google.
Pokud je to tak dobře přeloženy do tohoto jazyka tak dobře.
Nerozumím ani slovo.

Re: A Tiger gets a new suspension and chain tensioner

Napsal: 20 lis 2013, 21:39
od ollie
Balcin ako na neho pozeram tak si spravi elmod doma sam. :mrgreen: a k tomu guglu, tak aj jemu sa obcas dari. ;) :D

Re: A Tiger gets a new suspension and chain tensioner

Napsal: 20 lis 2013, 21:50
od ollie
Edwin píše:Dobrý den Balcin,

to je překladatel Google.
Pokud je to tak dobře přeloženy do tohoto jazyka tak dobře.
Nerozumím ani slovo.
Hi Edwin, everything is all right. We can understand. :)

Re: A Tiger gets a new suspension and chain tensioner

Napsal: 20 lis 2013, 22:01
od zander
balcin píše:... :lol: ..Že by strýček Gůgl,uměl tak perfektně překládat i s krásnou intonací a všema 7 pádama???..Tak proč to strýček tak nepřekládá pořád a jenom to krásně přeložil té paní Jipovce???...No budíš,já se nebudu hádat..Mluv a píš s námi,jak chceš,třeba Španělsky,mě stejně stačí jen ty tvoje fotky...Já nejsem náročný.. :lol: ;)


U Jipovky to taky není vůbec správně česky , stačí si to pořádně přečíst ;) ;) ;) to si Edwina napadl neprávem
Je to překlad z googlu , používáme ho občas všichni/většinou/

měj se
Michal

NICMÉNĚ PROSÍM TYTO PŘÍSPĚVKY SMAZAT NEJSOU K TEMATU
DÍKY

Re: A Tiger gets a new suspension and chain tensioner

Napsal: 21 lis 2013, 11:25
od Edwin
Hi Balcin,

Ok. accepted.

One must simply take into account that the sense of the translation I can vertehen only when I write English. If I answer you, and you in Czech I could be nice to align your wife accidentally greetings and did not know it, because the thing that appears on the screen might as well be Chinese.

So it is very difficult to understand your lyrics for me, so I rarely rub along-with you in your posts. Many words are not translated because it either small typo or slang are not familiar with the translators.

With ElMod I have nothing to do and no one gets by me. I Work only with newer technology and Brushless if I Sell something from me. The drives as the Tigers were provided by my clients so.

Greeting Edwin

Dobrý den Balcin,

Ok. přijal.

Jeden prostě musí vzít v úvahu, že smyslem překladu mohu vertehen pouze tehdy, když jsem se psát anglicky. Mám-li odpovědět na vás, a vy v češtině bych mohla být pěkná sladit svou manželku náhodně pozdravy a nevěděl to, protože to, co se objeví na obrazovce může být stejně Číňané.

Tak to je velmi těžké pochopit vaše texty pro mě, tak jsem se jen zřídka třít spolu-s vámi ve vašich příspěvcích. Mnoho slov nejsou přeloženy, protože buď malý překlep, nebo slang nejsou obeznámeni s překladateli.

S ElMod Nemám nic a nikdo nedostal já. Pracuji pouze s novější technologií a bezkartáčový, kdybych prodat něco ze mě. Jednotky jsou tygrů byly od svých klientů tak.

pozdrav Edwin

Re: A Tiger gets a new suspension and chain tensioner

Napsal: 21 lis 2013, 21:39
od ollie
Hi Edwin. Just post your photo with your perfect work. With some definition and so. Many can understand and those people can translate it. :) ;)